sexta-feira, 1 de maio de 2009

História em mirandês

Po um mero acaso, tropecei neste blog em língua mirandesa: http://frolesmirandesas.blogspot.com/. Dei uma vista de olhos pelos diversos posts, e deparei-me com esta história, de que seleccionei a parte final. Vale a pena ler.

Lhougo que l carro arrincou alhá staba tiu Fulciano a la puorta que era lhougo eili al pie de l tanque.
- Dius mos dé buonas tardes tiu Fulciano.
- Buonas tardes mos dé dius Antonho.
- Anton donde benes home!?
- Oulhai tiu Fulciano, fui-me anté Miranda a pagar la décima.
- Olha entra i comes un muordo i bebes ua pinga. Nisto antrórun pal lhume i lhougo tiu Fulciano oulhou pa l fumeiro que era bien grande. Era fumeiro de quatro cochinos bien cebados i diç.
- Ah! Antonho! Será melhor botar ua chouriça abaixo i assá-la, assi siempre bebes mais uas pingas.
- Oulhai tiu Fulciano, se me la dais you bien la como que si yá tengo buona fome.
- Tiu Fulciano botou la chouriça abaixo, botou-la nas greilhas, cortou un carolo de pan i fui a buscar ua garrafa de siete i meio chena de bino. Apuis tirou la chouriça de las greilhas botou-la nun prato i diç para Antonho. Bá! Ampeça a comer que you inda almorcei hai pouco tiempo i agora nun quiero nada.
- Áh!Tiu Fulciano, mas assi nun ten jeito, anton you eiqui a comer i bós a oulhar.
-Bá, bá! Toca a andar i deixa-te de cousas que you sei que tu te auguantas cun eilha.
Antonho ampeçou a partir la chouriça i a comé-la cun toda la calma de l mundo, puis priessa agora nun habie yá que la tie só l speraba alhá pa l final de l die. L lhume staba baliente, la chouriça i la pinga stában mesmo al modo. Apuis de comido i buído i de tener oubido uas lhonas bien cuntadas pul tiu Fulciano, Antonho, birou-se pa l tiu Fulciano i diç.
- Ah! Tiu Fulciano! Agora si quedei bien cumpuosto. Nisto metiu la mano ne l bolso falso i diç. Oulhai! You si tenie eiqui ua chouricica que tenie lhebado de merenda, mas la mie cierta stá.

Francisco Domingues

Isto deu-me saudades dos meus tempos em Vila Chã da Braciosa, terra natal do meu irmão mais novo. A Língua mirandesa é um património inestimável, e muito folgo por ainda haver boa gente a cultivá-la.